Octavio Paz

Trabalho do artista argentino León Ferrari



LAS PALABRAS

Dales la vuelta,
cógelas del rabo (chillen, putas),
azótalas,
dales azúcar en la boca a las rejegas,
ínflalas, globos, pínchalas,
sórbeles sangre y tuétanos,
sécalas,
cápalas,
písalas, gallo galante,
tuérceles el gaznate, cocinero,
desplúmalas,
destrípalas, toro,
buey, arrástralas,
hazlas, poeta,
haz que se traguen todas sus palabras.

Tradução de Haroldo de Campos

AS PALAVRAS

Girar em torno delas,
virá-las pela cauda (guinchem, putas),
chicoteá-las,
dar-lhes açúcar na boca, às renitentes,
inflá-las, globos, furá-las,
chupar-lhes sangue e medula,
secá-las,
capá-las,
cobri-las, galo, galante,
torcer-lhes o gasnete, cozinheiro,
depená-las, touro,
bois, arrastá-las,
fazer, poeta,
fazer com que engulam todas as suas palavras.

Comentários

  1. Gostei A tradução é sua? Parabéns, pela escolha excelente, inclusive.

    ResponderExcluir
  2. Obrigado pela visita, Adriandos. A tradução não é minha, mas de Haroldo de Campos, como está referenciado na postagem.

    ResponderExcluir

Postar um comentário